В одном из старых постов я упоминала о том, как до смешного сложно большинству мексиканцев произнести «Саша», так что давно уже пришлось
отказаться от этого варианта имени. Теперь я все реже Александра, все чаще
Алехандра или просто Але (типичное местное сокращение). Я не жалуюсь, мне мое
имя нравится и в такой форме тоже. Главное, чтобы было легко запомнить и удобно
произнести. Хотя, намного проще от этого не стало – есть же еще фамилия!
пятница, 28 декабря 2012 г.
пятница, 14 декабря 2012 г.
¡Hola! / Привет!
По телевизору крутят рекламу оператора сотовой связи, мне очень симпатичную.
Посыл простой - будьте на связи и почаще приветствуйте друг друга.
Посыл простой - будьте на связи и почаще приветствуйте друг друга.
Ярлыки:
Веракруз
среда, 5 декабря 2012 г.
Я - 132ой.
Анекдот: почему майя объявили конец
света в декабре 2012 года? Потому что они знали, что именно тогда президентом в
стране станет Энрике Пеня Нието.
Выборы прошли еще в июле, я тогда
писала о кандидатах и о том, что Пеня Нието из них был самый ожидаемый победитель.
Но официально он вступил в должность с первого декабря, то есть в минувшую
субботу.
В июньском посте я также писала о некоторых Пеня-Ниетовских ляпах, но то, как говорится, были еще цветочки. Я тогда
отложила до инаугурации другую, большую историю – о том как ему благодаря – или скорее наперекор
– появилось движение «Я – 132ой» («#Yo soy 132»), мексиканский
вариант оппозиции с протестами, маршами, резолюциями против нечестных выборов,
со своей Болотной и арестами. Параллели
проводятся сами собой.
Лично мне это кажется интересным по
причине очевидного сходства некоторых поворотов сюжета. Так что предлагаю в
качестве информации для сравнительного анализа.
Ярлыки:
политика
воскресенье, 7 октября 2012 г.
Кто кого учил?
В прошедшую пятницу был День Учителя. Ему посвящается...
Что вижу я, когда вхожу в их класс? В самом центре сдвинуты три низеньких
столика с разноцветными стульчиками вокруг, на столике – пустая коробка из-под пазлов. В углу – стул для меня, ставлю
на него сумку. На стене справа от входа
- доска, рядом с ней, на высоте примерно метра от пола, полочка для
магнитофона. Слева от входа – книжный шкаф и стеллажи с игрушками: пластиковые
овощи, посудка, пластилин, кубики и прочее.
понедельник, 10 сентября 2012 г.
По-настоящему золотые яйца
В бедном
пригороде Мехико один мексиканец спрашивает другого:
- С чем у
тебя бутерброд?
- Да так, с
жареным яичком...
- Ого! Да ты –
миллионер!
Такие шутки
гуляют сейчас по стране, после того как скаканули цены на яйца – в некторых штатах
они поднялись аж на 400%!
Ярлыки:
еда
понедельник, 20 августа 2012 г.
Yo como siempre / Я как всегда...
Вчера сижу за столом,
листаю один журнал, и в самом конце натыкаюсь на календарь культурных событий в
городе на август. О, думаю, ознакомлюсь. И хотя месяц уже, в общем-то, на
исходе, ну вдруг успею еще на какую-нибудь выставку или фестиваль.
Ярлыки:
на досуге
вторник, 14 августа 2012 г.
Adios, Olimpiadas! / До свидания, Олимпиада!
Олимпиада закончилась. Утром еще повторяли какие-то вчерашние соревнования,
но завтра уже и этого не будет. Отболели.
А между тем, обе наши команды показали себя совсем неплохо. Конечно, могли
бы и лучше: и тем, и другим можно припомнить пару-тройку досадных моментов. Но
в целом, и Россия, и Мексика набрали больше медалей, чем в Пекине, а в сумме (у
нас тут свой медальный зачет получается) те и эти «наши» обгоняют Китай по
общему количеству медалей.
Ярлыки:
на досуге,
спортивное
воскресенье, 5 августа 2012 г.
Pintando la barda / Как мы красили забор
На днях нас пригласили поучаствовать в интересном деле: дети из летнего лагеря при местном
музее-аквариуме красили один городской
забор. Процессом руководили воспитатели, в качестве помощников выступали родители
(то есть те редкие из них, у кого руки
не были заняты фотоаппаратом), ну и посильное содействие друзей-знакомых тоже
приветствовалось. Забор был любезно предоставлен местным водоканалом – я так
понимаю, они давно сотрудничают с Аквариумом, предоставляют площадку для
творчества на водную тематику.
Ярлыки:
на досуге,
флора/фауна
четверг, 19 июля 2012 г.
Kolobok en Mexico / Колобок в Мехико
Он от бабушки ушел, он от дедушки ушел, да так и покатился: сначала по
лесу, потом все дальше и дальше, до самого Мехико; и очутился в квартале с таким
поэтичным названием Санта Мария ля Ривера. Гуляешь так по мексиканской столице,
выходишь к скверу Санта Мария, а тут на самом углу, на перекрестке – он,
Колобок. Маленький такой, желтенький, улыбается с вывески, а под ним подпись «ресторан
русской кухни».
Ярлыки:
еда,
здесь русский дух...,
Мехико
среда, 27 июня 2012 г.
Mexico elije al Presidente / Мексика выбирает президента
Тема президентских выборов, конечно, набила уже
оскомину в последнее время. Но что делать – урожайный на новых глав государства
выдался год. Вот и Мексике в ближайшее воскресенье предстоит сделать выбор. Так
что я не буду про ваших, а вернусь, как говорится, к нашим баранам, тем более,
рассказать про них есть что.
UPD: выборы прошли, неожиданности не случилось.
Ярлыки:
политика
понедельник, 4 июня 2012 г.
Mister Trololo / Мистер Трололо
Вчера ушел из жизни Эдуард Хиль, пожалуй, единственный советско-российский
исполнитель, известный здесь, в Латинской Америке (кроме ТАТУ, разумеется, эти
девушки – все еще наш самый узнаваемый в мире бренд). Когда пару лет назад в
Интернете вдруг стало популярно видео Хиля на вокализ «Я очень рад, ведь я,
наконец, возвращаюсь домой», волна интереса к советскому певцу докатилась и до
Мексики.
четверг, 26 апреля 2012 г.
Menos Face, mas Book! / Меньше face, больше book!
На этой неделе – а именно, 23 апреля – был международный день книги. Я знаю
об этом потому, что в Мексике ситуация с чтением катастрофическая, и сейчас
стараются всячески его пропагандировать, вот и уцепились за дату, приурочили к
ней всякие выставки-ярмарки, открытые чтения и фестивали.
Я решила не отставать и поговорить со своими учениками об их литературных
пристрастиях (зная заранее, что разговор мне не понравится). В результате в
самом худшем виде подтвердились мои самые худшие опасения: они не читают
вообще!
пятница, 13 апреля 2012 г.
Kolobok / Колобок
- Ты не
представляешь, что мне сегодня приснилось! – Виктор выдержал эффектную паузу. –
Колобок!
- Чтооооооо?
- Он катался по
дому, а ты пыталась его догнать и съесть!
- Я? Что
серьезно?
- Он кричал «Не
ешь меня! Не ешь меня!»
- По-испански?
- Да.
- Ну разумеется!
Ярлыки:
на досуге,
они про нас
среда, 4 апреля 2012 г.
Los Tres Cochinitos y la Casa de Salami / Три поросенка и домик из салями.
Жили-были на свете три поросенка. Три брата. Они были маленькие,кругленькие, розовые, с одинаковыми хвостиками.
Имена у них тоже были похожи: Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф.
На сцене появляются поросята: на носах – пятачки на резинке, из задних карманов торчат хвостики, розовые ушки на ободках подпирают тканевый навес (ориентировались, видимо, на детей – концерт-то школьный, и только у моих «поросят» средний рост метр восемьдесят). Ниф-Ниф, правда, без пятачка почему-то: то ли просто от волнения забыл, то ли правда дышать в нем не получается.
Ярлыки:
работа,
русский язык,
ученики
среда, 7 марта 2012 г.
¿Qué querer de una persona con un apellido asi? / Чего хотеть от человека с такой фамилией?
Вообще-то я собиралась написать о том, как мои ученики играли «Трех поросят» на школьном концерте, но настроение не то.
В понедельник с утра пришел мой ученик-бразилец и первое, что сказал: Слушай, вчера смотрел репортаж по бразильскому ТВ. У вас в России что, каждый может голосовать сколько хочет раз? Крутая, однако, система!
В понедельник с утра пришел мой ученик-бразилец и первое, что сказал: Слушай, вчера смотрел репортаж по бразильскому ТВ. У вас в России что, каждый может голосовать сколько хочет раз? Крутая, однако, система!
четверг, 9 февраля 2012 г.
Una pequeña lección de linguistica / Маленькая лекция по языкознанию
Факт: иностранный язык чем больше его учишь – тем он сложнее. В особенности для перевода. В начале все очень конкретно: Меня зовут Саша, я из России и т.д. А на продвинутом этапе обнаруживаешь такие нюансы, которые нельзя перевести, а можно только постараться максимально близко передать их значение.
Скажем, как переводят пословицы и поговорки? Просто ищут их эквивалент с тем же общим смыслом. Например, в моем учебнике испанского была такая пословица «si el rio suena es porque piedras trae», дословно: «если река шумит – это потому что несет камни», а автор литературно перевел «нет дыма без огня». По сути одно и то же, но я тогда подумала надо же, как интересно испанцы с чем-то своим сравнили, мне это понравилось.
Ярлыки:
испанский язык
Подписаться на:
Сообщения (Atom)