Свекровь на днях разбиралась где-то в своих запасах и извлекла, видимо,
купленный для Виктора справочник под названием «500 фраз на русском, чтобы
выучить за 5 дней и путешествовать в выходные».
У вас что-то заявлять? Нет, у меня ничего не заявлять. Всё согласно.
В который час приземляем? (видимо, пилоты между собой общаются)
В который час отплывается/приплывается корабль?
Эта дорога доедет в Валенсию?
Моя машина испортилась.(известные российские скоропортящиеся машины)
Когда могу зайти их собрать? (имеются в виду машины, оставленные на починку. Иностранца заранее готовят к суровому нашему сервису: забирать придется по частям и потом самому немного потрудиться сборщиком)
Я хочу внешный/внутренный номер.
Мне холодно. Поставьте ещё одеяло на кровате.
Идёт туман.
Идёт ветер.
Идёт сильный мороз.
В какую станцию я должен выйти?
В каком автобусе мне надо сидеть, чтобы добраться до...? (боюсь, просто сидеть мало, желательно, что автобус все-таки двигался. Но авторы так не считают – далее следует ответ)
Вы должны сидеть в двадцать третьем.
Пожалуйста, будьте добры, предупреждите где выйти? (какая вежливость! Простишь любые ошибки)
Какой самое хорошее средство, чтобы доехать до Кремля?
Можете ли вы показать модель витрины? (то есть я хочу купить витрину и есть даже разные модели?)
В списке прилагательных об одежде попалось «порочный». Перевод – «бракованный, порченый» (defectuoso). Представляю картинку: ин.турист с вежливой улыбкой протягивает продавцу вещь, сообщая «Она порочная», и потом с недоумением наблюдает, как продавец меняется в лице.
Я ищу сиди.(я долго думала, а оказалось, речь о CD)
Она слишком поспевшая / чуть свежая (очередной комплимент изобретательности автора! Имеется в виду «недозревшая» (un poco verde)
Колотушка (mazo) – не знаю даже, что и подразумевалось: то ли спортивный молот для метания, то ли молоток для каких-нибудь целей кемпинга. В любом случае, это точно не «колотушка», да и вообще странный выбор лексики для разговорника.
Если все-таки удалось найти стол, но вы не знаете, что заказать, просите традиционные русские блюда. Разговорник считает, что это:
Курица с лимоном и шашлык из сельди.
На гарнир, жаренные кабачки и артишки в кляре.
Вы очень милый (es muy amable) – прямая калька с испанского, использовать вместе со «спасибо» в значении «вы очень любезны», «как мило с вашей стороны». Говорить – следуя испанскому обычаю – всем подряд: водителю автобуса, в котором сидите, кассиру на вокзале, от которого отплывается ваш корабль, продавцу чуть свежей груши и даже полицейскому, который обещает найти того, кто вас украл.
Книжка оказалась весьма интересной. Бесполезной, конечно, как и все
разговорники, но очень забавной. Начала читать – не смогла остановиться. Из 500
фраз корявых или с ошибками примерно половина, но иногда среди них попадались
такие особо впечатляющие обороты, что в
какой-то момент рука сама потянулась за карандашом.
Вот, к примеру, первая же тема: На таможне У вас что-то заявлять? Нет, у меня ничего не заявлять. Всё согласно.
После такого начала пояляется некоторое предчувствие, что поездка будет
нелегкой...
Транспорт
Из какого перрона отправляется
поезд в ...?В который час приземляем? (видимо, пилоты между собой общаются)
В который час отплывается/приплывается корабль?
Эта дорога доедет в Валенсию?
Моя машина испортилась.(известные российские скоропортящиеся машины)
Когда могу зайти их собрать? (имеются в виду машины, оставленные на починку. Иностранца заранее готовят к суровому нашему сервису: забирать придется по частям и потом самому немного потрудиться сборщиком)
Гостиница
Они громко шумят, невозможно
спать. (попросите их
шуметь тихо)Я хочу внешный/внутренный номер.
Мне холодно. Поставьте ещё одеяло на кровате.
О погоде – тут основная идея авторов свелась к тому, что все наши природные
явления куда-то непременно идут. Что, в целом, не так далеко от истины, но
все-таки хорошо бы, если бы авторы дочитывали правила до конца, прежде чем
писать учебные пособия.
Когда я вышел, шла дождь.Идёт туман.
Идёт ветер.
Идёт сильный мороз.
В городcком транспорте и такси
Пожалуйста, можно подвезить
меня... (такое милое
вышло слово, самой захотелось употреблять)В какую станцию я должен выйти?
В каком автобусе мне надо сидеть, чтобы добраться до...? (боюсь, просто сидеть мало, желательно, что автобус все-таки двигался. Но авторы так не считают – далее следует ответ)
Вы должны сидеть в двадцать третьем.
Пожалуйста, будьте добры, предупреждите где выйти? (какая вежливость! Простишь любые ошибки)
Какой самое хорошее средство, чтобы доехать до Кремля?
В магазине
Можно размерить это платье? (ну если можно разносить туфли, то почему
бы и не размерить платье?)Можете ли вы показать модель витрины? (то есть я хочу купить витрину и есть даже разные модели?)
В списке прилагательных об одежде попалось «порочный». Перевод – «бракованный, порченый» (defectuoso). Представляю картинку: ин.турист с вежливой улыбкой протягивает продавцу вещь, сообщая «Она порочная», и потом с недоумением наблюдает, как продавец меняется в лице.
Я ищу сиди.(я долго думала, а оказалось, речь о CD)
Она слишком поспевшая / чуть свежая (очередной комплимент изобретательности автора! Имеется в виду «недозревшая» (un poco verde)
Спорт и Кемпинг
Можно дать на время фонарик? (да делайте, что хотите, не надо
спрашивать разрешения) Колотушка (mazo) – не знаю даже, что и подразумевалось: то ли спортивный молот для метания, то ли молоток для каких-нибудь целей кемпинга. В любом случае, это точно не «колотушка», да и вообще странный выбор лексики для разговорника.
В ресторане
Я хотел бы заказать стол на
двоих. – Извините, всё полно. Если все-таки удалось найти стол, но вы не знаете, что заказать, просите традиционные русские блюда. Разговорник считает, что это:
Курица с лимоном и шашлык из сельди.
На гарнир, жаренные кабачки и артишки в кляре.
В полиции
Меня украли (опять рисуется нерадостная картинка:
беднягу обокрали, он жалуется, а в ответ все ржут).
Ну и напоследок, пара просто красивых фраз для ежедневного использования:
Могу я попросить вас
просьбу?Вы очень милый (es muy amable) – прямая калька с испанского, использовать вместе со «спасибо» в значении «вы очень любезны», «как мило с вашей стороны». Говорить – следуя испанскому обычаю – всем подряд: водителю автобуса, в котором сидите, кассиру на вокзале, от которого отплывается ваш корабль, продавцу чуть свежей груши и даже полицейскому, который обещает найти того, кто вас украл.
Издание испанское, но в качестве автора указан некий Ivan Strutunnof, правда
с оговоркой: под руководством Роберта Уилсона. Странно, от человека с таким
именем как-то ожидаешь бОльших познаний в области русского языка. Ну или г-н
Уилсон слишком вмешивался в процесс и заставлял честного человека использовать Google translate.
Какая полезная книжка - настроение поднимает на раз!
ОтветитьУдалитьКакая прелесть! Я сломалась на шашлыке из селедки)
ОтветитьУдалитьВам наверняка понравится вот это: http://pikabu.ru/story/vavilonskiy_razgovornik_633111
Сейчас не могу найти описание этого Вавилонского разговорника, там чудесно представлена его концепция.
Я в восторге от комментариев к словарю! Однако, замечу, в Россию сейчас лучше не ездить, там все свихнулись.
ОтветитьУдалить